Kangyur
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Kanjur" redirects here. For places in Iran, see Kanjur, Iran.
Ganggyur | |||
Young monks printing scriptures in Sera Monastery, Tibet, China
|
|||
Chinese name | |||
---|---|---|---|
Traditional Chinese | 甘珠爾 | ||
Simplified Chinese | 甘珠尔 | ||
Literal meaning | Translation of the Word | ||
|
|||
Tibetan name | |||
Tibetan | བཀའ་འགྱུར | ||
|
Part of a series on |
Tibetan Buddhism |
---|
The Tibetan Buddhist Canon
Main article: Tibetan Buddhist canon
In addition to earlier foundational Buddhist texts from early Buddhist schools, mostly the Sarvastivada, and Mahayana texts, the Tibetan canon includes Tantric
texts. The last category is not always sharply distinguished from the
others: the tantra division sometimes includes material usually not
thought of as tantric in other traditions, such as the Heart Sutra[1] and even versions of material found in the Pali Canon.[2]The Tibetans did not have a formally arranged Mahayana canon and so devised their own scheme which divided texts into two broad categories, the "Words of the Buddha" and later the commentaries; respectively the Kangyur and Tengyur. The Tengyur underwent a final compilation in the 14th Century by Bu-ston (1290–1364). Unfortunately, we have no proof that Bu-ston also took part in the collection and edition of the Tsal pa Kangyur, but he consecrated a copy of this Kangyur 1351 as he visited Tshal Gung-thang (Eimer 1992:178).[3] We know from sakya mchog ldan (1428-1507) that Bu-ston edited a Kanjur; unfortunately not which one. "The Kangyur usually takes up a hundred or a hundred and eight volumes, the Tengyur two hundred and twenty-five, and the two together contain 4,569 works."[4][5]
- Kangyur or "Translated Words" consists of works in about 108 volumes supposed to have been spoken by the Buddha himself. All texts presumably had a Sanskrit original, although in many cases the Tibetan text was translated from Chinese or other languages.
- Tengyur or "Translated Treatises" is the section to which were assigned commentaries, treatises and abhidharma works (both Mahayana and non-Mahayana). The Tengyur contains around 3,626 texts in 224 Volumes.
When exactly the term Kangyur was first used is not known. Collections of canonical Buddhist texts existed already in the time of Trisong Detsen, the sixth king of Tibet, in Spiti, who ruled from 755 until 797 CE.
The exact number of texts in the Kangyur is not fixed, each editor takes responsibility for removing texts he considers spurious, and adding new translations. Currently there are about 12 available versions of the Kangyur. These include the Derge, Lhasa, Narthang, Cone, Peking, Urga, Phudrak, and Stog Palace versions, each named after the physical location of its printing. In addition some canonical texts have been found in Tabo Monastery and Dunhuang which provide earlier exemplars to texts found in the Kangyur. All extant Kangyur appear to stem from the Old Narthang Monastery Kangyur. The stemma of the Kangyur have been well researched in particular by Helmut Eimer.
The Bon Kangyur
The Tibetan Bön religion also has its canon literature divided into two sections called the Kangyur and Tengyur claimed to have been translated from foreign languages but the number and contents of the collection are not yet fully known[by whom?][clarification needed]. Apparently, Bon began to take on a literary form about the time Buddhism began to enter Tibet. The Bon Kangyur contains the revelations of Shenrab (Wylie: gShen rab, the traditional founder of Bon.[8][9] A version was published in 1993-1997.[10]Footnotes
- Conze, The Prajnaparamita Literature
- Peter Skilling, Mahasutras, volume I, 1994, Pali Text Society[1], Lancaster, page xxiv
- Eimer, Helmut. Ein Jahrzehnt Studien Zur Überlieferung Des Tibetischen Kanjur. Wien: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, Universität Wien, 1992.
- Stein, R. A. Tibetan Civilization. (1962). First English edition - translated by J. E. Stapleton Driver (1972). Reprint (1972): Stanford University Press, Stanford, California. ISBN 0-8047-0806-1 (cloth); ISBN 0-8047-0901-7 (paper)
- Stein, R. A. Tibetan Civilization. (1962). First English edition - translated by J. E. Stapleton Driver (1972). Reprint (1972): Stanford University Press, Stanford, California, p. 251. ISBN 0-8047-0806-1 (cloth); ISBN 0-8047-0901-7 (paper)
- Tucci, Giuseppe. The Religions of Tibet. (1970). First English edition, translated by Geoffrey Samuel (1980). Reprint: (1988), University of California Press, p. 259, n. 10. ISBN 0-520-03856-8 (cloth); ISBN 0-520-06348-1 (pbk).
- Humphries, Christmas. A Popular Dictionary of Buddhism, p. 104. (1962) Arco Publications, London.
- Tucci, Giuseppe. The Religions of Tibet. (1970). First English edition, translated by Geoffrey Samuel (1980). Reprint: (1988), University of California Press, p. 213. ISBN 0-520-03856-8 (cloth); ISBN 0-520-06348-1 (pbk).
- Stein, R. A. Tibetan Civilization. (1962). First English edition - translated by J. E. Stapleton Driver (1972). Reprint (1972): Stanford University Press, Stanford, California, pp. 241, 251. ISBN 0-8047-0806-1 (cloth); ISBN 0-8047-0901-7 (paper)
- 苯教《大藏经》的形成及其发展
External links
- The Tibetan Buddhist Resource Center
- Kangyur @Rigpawiki
- Tibetan Canonhttps://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/12/Button_gallery.png
- 84000: Translating the Words of the Buddha
|
end quote from:
Kangyur.
No comments:
Post a Comment